¡Soy de aquí y soy de allá! (en español y portugués)
El tráfico en la Avenida Marginal Pinheiros era intenso. Los carros se esquivaban unos a otros dejando a los choferes al borde de un ataque de nervios.
En medio de ese caos, cuando tuve que desviar a un motociclista, solté una de las típicas lisuras que acostumbro, decir en esos casos, en mi país de origen, provocando la risa tímida de mis hijos y de sus compañeritos de clase que ese día nos acompañaban en el carro…
Varios años han pasado desde que sucedió esa anecdótica experiencia. Mis hijos han crecido y sus amigos también, así que, con la confianza desarrollada por los años de amistad cada vez que se reúnen en casa, no pierden oportunidad para recordarme dicho incidente.
Hoy en día yo me rio con ellos, aunque me quedo pensando que son pocos las personas que pueden entender lo difícil que es expresar sentimientos intensos en otro idioma. ¿Por qué será?
No lo sé, quizás tenga que ver con la forma como yo siento las cosas… o quizás por que en el fondo se evidencia que a pesar de los años no pertenezco totalmente aquí…. Esto es solo una muestra de las muchas contradicciones que siento viviendo fuera… aunque para mi son solo eso… contradicciones… y no las considero un gran dilema.
Sin embargo, existen otras circunstancias mucho más valiosas que estas pequeñas frustraciones que siento en el tráfico vehicular a la hora de reclamar alguna injusticia, que son las que muchas veces me brotan de la contemplación cotidiana de la vida y que, si no tuviera con quien expresarlas, sí sería realmente frustrante.
Creo que podría jugar con la frase de aquella canción que dice No soy de aquí ni soy de allá, por otra y decir Soy de aquí y soy de allá, porque mientras en nuestras vidas existan realidades universales como son la Fe, el amor, la familia y las amistades, siempre nos sentiremos parte de ese universo que es el mundo y la creación.
Eu sou daqui e sou de lá!
Comentários
Postar um comentário